Actualitat

Gracies, traductors

Com seria Jollibre sense poder llegir Roald DahlGianni RodariMichael Ende ... Seria impensable perquè La història interminable; Molts contes per jugar o Konrad entre d'altres, són llibres que formen part de la biblioteca de molta gent de generacions molt diferents.

De la mateixa manera, tampoc coneixeríem Glòria SánchezToti Martínez de Lezea ... Totes elles i ells autors del catàleg dels nostres companys i companyes de LoqueleoOqueleo i Begiko.

I sabeu gràcies a qui llegim aquests llibres? Doncs gràcies a les i els traductors que fan possible que llegim llibres escrits en altres llengües. En una societat multicultural com la nostra, la tasca del traductor com a mediador intercultural cobra especial importància. Els traductors són capaços de connectar les realitats de dues cultures diferents. Per aquesta raó, el veritable assoliment de qualsevol traductor o traductora és el de mantenir-se invisible, és a dir que el lector no ha de percebre que el text ha sofert un procés de transformació.

Aprofitant que avui és el Dia Internacional de la Traducció donem-los un aplaudiment per fer possible que llegim a autors i autores que sense el seu bon fer no seria possible.